SMILE, BEAM, SMIRK или GRIN?

Улыбочку! Выбираем синоним к слову улыбаться
Улыбка - это лучший макияж, украшение и даже косметолог. Мы улыбаемся,
когда счастливы, довольны или в хорошем настроении. Но можем делать это
по-разному: наигранно, искренне, с ухмылочкой.

А по-английски мы можем не только SMILE, но еще и BEAM, SMIRK и даже
GRIN. В чем их разница? Давайте разбираться вместе!

SMILE = улыбаться (нейтральное значение)

В Всем известный английский глагол УЛЫБАТЬСЯ – SMILE является нейтральным, может передавать разные эмоции.
Обычно используется SMILE + наречие: smile with pleasure, smile sadly.

The young man thoughtfully smiled.
Молодой человек задумчиво улыбнулся.

BEAM = улыбаться лучезарно
и широко

Английский глагол BEAM означает буквально СИЯТЬ от счастья с улыбкой на лице. Улыбаться искренне и радостно.

The bride beamed and said 'yes'.
Невеста радостно улыбнулась и сказала 'да'.

SMIRK = ухмыляться

SMIRK означает УЛЫБАТЬСЯ САМОДОВОЛЬНО. Презрительно, с пренебрежением. Этот глагол, безусловно, имеет негативную окраску.

The bullies smirked when they came up to the boy.
Хулиганы презрительно усмехались, когда подошли к мальчику.

GRIN = улыбаться широко, показывая зубы

GRIN означает СКОРЧИТЬ ГРИМАСУ. Часто можно встретить такие переводы как: скалить зубы, оскалиться. Кстати, этот глагол может выражать и положительную широкую улыбку, и агрессивную злую гримасу. Тут уже контекст в помощь!

The lady grinned at us and gave us a candy.
Девушка ухмыльнулась, показав зубы, и дала нам конфету.
Желаю вам улыбок, и непременно BEAM или SMILE, потому что SMIRK мало кому к лицу! Кстати, про магическую силу улыбки можно узнать в одном из наших бесплатных вдохновляющих писем, и заодно потренировать аудирование и получить трекер улыбок в подарок! :)
Julia Noskova
автор статьи

Новые статьи в блоге